礼仪之邦》TheNationofGreatnessandCourtesy。
台下的观众刚刚反应过来,张凡的歌声也在这时响了起来。
低沉而富有磁性的嗓音,在配合古琴,古筝,琵琶还有鼓点的曲调,瞬间吸引了所有人的目光。
“子曰:礼尚往来!”
Oldteachingsfashionedusintoreciprocalcourtesy。
“举案齐眉至鬓白。”
Itistosay,couplessharetheirrespecttilltheyareold。
“吾老人幼皆亲爱。”
Peoplesharetheircarewhethertheyarerelatedornot。
“扫径迎客蓬门开。”
Andhostssharetheirwhole-heartedlywelcomewhoevertheguestswouldbe。
歌声出来的瞬间,现场顿时安静了下来。
咒骂声,退票声停止,无数的人瞪着不可思议的眼神看着舞台上。
行云流水、大气恢弘的曲调,再加上张凡独特的嗓音,让他们感受到了一种深邃而高雅的气质。
“这…就是华国音乐?”
“天呐,这是什么神仙乐器,音质太好听了…”
“Zhang的声音好有魅力,我太喜欢了。”
“他们的衣服也好漂亮…画面太美了。”
观众们低声议论起来。
张凡的这首歌虽然是华语歌他们听不懂,但是曲调真的很美。
再加上荧幕上配的翻译,他们也能懂大概的意思。
于是,现场再度安静了下来。
而张凡则继续唱道:
“看我华夏礼仪之邦。”
Thisisournationofgreatnessandcourtesy。
“仁义满怀爱无疆。”
Wherewekeepinmindthebenevolenceandjustice,withboundlesslove。QqXsΝεW.coM
“山川叠嶂万千气象。”
Throughouttheoverlappingmountainsandrivers,andvarioussituations。
“孕一脉子孙炎黄。”
ThiscountryshapesherownbloodlineoftheChinesenations。
一句句的歌词,在配合在外国粉丝眼里神奇的乐器,让整首歌给人中大气磅礴的恢宏感。
尤其是鼓声的运用使整个曲子大气宏伟又有力度,也起到了引领节奏感和律动性的作用。
而古筝、琵琶则用灵动而细碎的声音如流水般地滋润着整个曲的氛围
请收藏:https://m.rx96.com
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)