怎么传播?怎么成为世界第一文化大国,入侵全世界?”
“说得好有道理,美利坚的网络小说发展本来是很顺利的,很强大,一骑绝尘,有成为他们文化入侵全世界的一种途径,结果被他们自己人搞死,不仅违禁词多如牛毛,文中还不能出现美利坚,笑死我,一个美利坚写手说,我是美利坚人,但我不能说我是美利坚人。”
“哈哈,不能怪他们,我们太强大,他们国家上面有我们国家的人,我们是绝对不允许他们崛起的。”
当然,也有好心的网友对那些动不动就喷王子安的人看不去。
“尼玛,这帮人要上去看网络连载小说,作者能被喷死,小说能被喷太监,才看一小段就开始各种喷。”
“平阳王写英文还不是被你们逼的?再说了,后面不是有中文版的吗?”
“应该全面推行网络实名制,不然都不知道对面坐的是人还是狗。”
“我怀疑是栾槁一直在带节奏,恶心平阳王。”
“栾槁背靠的集团有钱,还不肯放过平阳王啊。”
栾槁娱乐又被拉出来背锅,但也有可能真是他们在背后推波助澜。
王子安的这条微博,的确是前面英文,后面中文。
是一首诗!
中文版是:
“穿过大半个中国去睡你
其实,睡你和被你睡是差不多的
无非是两具肉体碰撞的力
无非是这力催开的花朵
无非是这花朵虚拟出的春天让我们误以为生命被重新打开
大半个中国,什么都在发生:火山在喷,河流在枯
一些不被关心的科学家和教师
一路顶着枪口的麋鹿和丹顶鹤
我是穿过枪林弹雨去睡你
我是把无数的黑夜摁进一个黎明去睡你
我是无数个我奔跑成一个我去睡你
当然我也会被一些蝴蝶带入歧途
把一些赞美当成春天
把一个和平阳类似的村庄当成故乡
而它们
都是我去睡你必不可少的理由”
等网友看完整条微博,网上如王子安所料,炸翻了。
争议极大!
“睡你”是这首诗歌的核心词,这个词本身的恶俗性质,很容易使读者在阅读诗歌之前,对诗歌创作的严肃性产生怀疑。
只有当人们用轻慢和鄙夷的态度阅读完全诗之后,才忽然发现自己的审美期待因某种神奇的诗歌力量被重新打开,并完成一次特殊的更新和超越。
诗歌开头的第一句是如此的突兀和令人讶异。
“穿过大半个中国去睡你/其实,睡你和被你睡是差不多的”,读者不知道“睡你”和“被你睡”这两个带有情色意味的词语中潜藏着怎样的含意,也暂时无法明了被赋予平等意义的“睡你”和“被你睡”将如何构成反讽的张力,只有带着迷惘的情绪阅读下去。
接下来三句诗的句式相同,是由“无非”开头所形成的重复句,“无非是两具肉体碰撞的力/
请收藏:https://m.rx96.com
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)